
تعداد نشریات | 25 |
تعداد شمارهها | 473 |
تعداد مقالات | 3,672 |
تعداد مشاهده مقاله | 5,316,080 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 2,484,267 |
چالشهای ترجمه ماشینی و هوش مصنوعی در تدریس ترجمه عربی – فارسی در ایران | ||
پژوهش در آموزش زبان و ادبیات عرب | ||
مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 25 مرداد 1404 | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.48310/alle.2025.18575.1217 | ||
نویسندگان | ||
حبیب کشاورز1؛ علی ضیغمی* 2 | ||
1استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان، سمنان، ایران. | ||
2دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان، سمنان، ایران. | ||
چکیده | ||
یکی از مسائلی که امروزه باید به آن توجه زیادی شود، آموزش مترجمان کارآمد با استفاده از روشهای روزآمد است. اخیرا به ویژه پس از پیشرفت چشمگیر هوش مصنوعی، ترجمه ماشینی رشد زیادی کرده و از کیفیت قابل قبولی برخوردار است؛ هر چند هنوز نمیتوان از ترجمه انسانی کاملا بینیاز شد، اما این مسأله هم برای مترجمان و هم برای مدرّسان ترجمه، چالشهای فراوانی ایجاد کرده است. بر این اساس در این مقاله که به روش توصیفی – تحلیلی تهیه شده است، سعی بر آن است که ابتدا برخی از چالشهای فرارو نظیر: ارائه ترجمه هوش مصنوعی از سوی فراگیران، به جای ترجمه انسانی،کاهش پویایی و فعالیتذهنی لازم زبانآموزان در طول دوره زبانآموزی بررسی و راهکارهایی چون تغییر راهبردهای تدریس با معرفی و بکارگیری هدفمند ابزارهای هوش مصنوعی در هنگام تدریس، بیان برخی از تفاوتهای ترجمه انسانی با ترجمه هوش مصنوعی از سوی مدرّس در هنگام آموزش، ایجاد تمارین مختلف ترجمه با استفاده از امکانات هوش مصنوعی برای این چالشها ارائه شود. نتایج این پژوهش نشان میدهد که در زمینه آموزش ترجمه مدرّسان باید دانشجویان را با امکانات هوش مصنوعی در زمینه ترجمه، آشنا کنند و راهبردهای خود در تدریس ترجمه را با توجه به پتانسیلهای هوش مصنوعی به روزرسانی نموده ؛همچنین شرکت در کارگاهها و دورههای تخصصی آشنایی با امکانات و ابزارهای هوش مصنوعی و همچنین تمرکز بیشتر بر مباحث زبانشناسی رایانهای، برای مدرسین ترجمه عربی– فارسی بسیار ضروری است. | ||
کلیدواژهها | ||
آموزش ترجمه؛ هوش مصنوعی؛ ترجمه ماشینی؛ ترجمه عربی-فارسی؛ چالشهای ترجمه | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Challenges of Machine Translation and Artificial Intelligence in Teaching Arabic-Persian Translation in Iran | ||
نویسندگان [English] | ||
Habib Keshavarz1؛ Ali Zeighami2 | ||
1Assistant Professor, Department of Arabic Language and Literature, Semnan University, Semnan, Iran. | ||
2Associate Professor, Department of Arabic Language, Semnan University, Semnan, Iran. | ||
چکیده [English] | ||
One of the critical challenges in translation education today is training proficient translators using modern methodologies. Recent advancements in artificial intelligence have significantly enhanced machine translation, achieving considerable quality. However, despite the irreplaceable role of human translators, this progress has introduced challenges for both translators and educators. Employing a descriptive-analytical approach, this article examines key issues, such as learners submitting AI-generated translations instead of human translations and the decline in cognitive engagement during language acquisition. To address these challenges, solutions such as integrating AI tools into pedagogical strategies, emphasizing the distinctions between human and machine translation, and designing AI-driven translation exercises are proposed. The findings suggest that translation educators should acquaint students with AI's capabilities while updating their teaching methods to align with technological advancements. Additionally, participation in specialized workshops on AI applications and a greater focus on computational linguistics are essential for instructors of Arabic-Persian translation. These measures aim to preserve the independence and proficiency of translators while effectively leveraging modern technologies. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Translation Education, Artificial Intelligence, Machine Translation, Arabic-Persian Translation, Challenges of Translation | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 1 |