| تعداد نشریات | 25 |
| تعداد شمارهها | 493 |
| تعداد مقالات | 3,836 |
| تعداد مشاهده مقاله | 5,620,725 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 2,701,178 |
تماس زبانی بهعنــوان کاتالیزور آموزشی برای دانشآموز فارسیزبان: تحولات معنایی وامواژگان عربی در کتاب عربی - زبان قرآن، پایه هفتم | ||
| پژوهش در آموزش زبان و ادبیات عرب | ||
| دوره 7، شماره 2، شهریور 1404، صفحه 104-123 اصل مقاله (3.52 M) | ||
| نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): 10.48310/alle.2025.4509 | ||
| نویسندگان | ||
| روشنک آذری* 1؛ فاطمه صحرایی سرمزده2 | ||
| 1گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه فرهنگیان، تهران، ایران | ||
| 2گروه آموزش زبان و ادبیات عرب، دانشگاه فرهنگیان، تهران، ایران | ||
| چکیده | ||
| زبانشناسی تماسی علمی میانرشتهای است که به مطالعه شیوه و میزان تماس زبانها میپردازد و در نیمه دوم قرن بیستم پایهگذاری شده است. توماسون و کوفمن (1988) معروفترین فرضیه را برای تماس زبانها در سه سطح ارائه دادهاند. معمولترین شیوه نفوذ زبانها، در شرایط همجواری، تبادل واژگانیست. زبانهای فارسی و عربی در نخستین سطح آمیختگی زبانی قرار دارند و اگرچه از دو خانواده زبانی متفاوت هستند؛ درزمینهٔ دادوستد واژگانی در دورههای مختلف زبان فارسی، بر یکدیگر تأثیر داشتهاند. آمیختگی این دو زبان، منجر به تبادل وامواژههای بسیاری گردیده است. بسیاری از وامواژههای عربی، هنگام ورود به زبان فارسی دستخوش تحولات معنایی شدهاند. این پژوهش توصیفی با رویکرد کمی، انواع وامواژههای عربی در زبان فارسی را که در برنامه درسی زبان عربی هفتم متوسطه گنجاندهشده، به همراه انواع تحولات معنایی آنها از زبان مبدأ به مقصد، بررسی میکند. واحد بررسی اسم و فعل بود. یافتهها نشان داد که میزان کاربرد وامواژههای عربی در متن، به نسبت واژگان عربی در ده درس کتاب 16% و حدود یک پنجم (⅕) کل واژههای پیکره است. 94% وامواژهها اسم و 6% فعل بودند. تعیین نوع تحولات معنایی وامواژگان عربی در پیکره پژوهش نشان داد که سه شیوه وامگیری معادل مدلول اولیه (5/90 درصد)، تخصیص معنایی (3/7 درصد) و گسترش معنایی (2/2 درصد) در برنامه درسی گنجانده شده است؛ اما وامواژهای که دچار تغییر معنایی شده باشد، یافت نشد. تغییر معنایی یکی از خاستگاههای خطای درک معنای واژه است و تأثیر منفی بر یادگیری زبانآموزان دارد. نظر به اینکه پربسامدترین وامواژههای عربی در زبان فارسی، به گروهی تعلق دارد که دستخوش تغییر معنایی میشوند، عدم وجود این نوع از وامواژهها در برنامه درسی، نشان از آگاهی مؤلفین کتاب از تداخل تغییرات معنایی وامواژهها در زبان مقصد دارد. | ||
| کلیدواژهها | ||
| وام واژگان عربی؛ تحولات معنایی؛ زبانشناسی تماسی؛ یادگیری زبان دوم؛ کتاب درسی عربی هفتم متوسطه؛ آمیختگی زبانی | ||
| عنوان مقاله [English] | ||
| Language Contact as an Educational Catalyst for a native Persian Language Student: Effect of Loanwords Semantic change in the 7th-grade Arabic textbook | ||
| نویسندگان [English] | ||
| Roshanak Azari1؛ Fatemeh Sarmazdeh2 | ||
| 1Department of Persian Language and Literature, Farhangian University, Tehran, Iran. | ||
| 2Dِepartment of Arabic Language and literature, Farhangian University, Tehran, Iran | ||
| چکیده [English] | ||
| Contact linguistics is a new interdisciplinary field that studies the methods and extent of contact between languages. The most common method of language influence is lexical exchange. According to Thomason & Kaufman's hypothesis Persian and Arabic are at the first level of language mixing. Although they belong to two different language families, they have influenced each other in the area of lexical exchange. Many Arabic loanwords have undergone semantic changes upon entering the Persian language. The purpose of this descriptive study with a quantitative approach was to investigate those Arabic loanwords in Persian that are included in the seventh-grade Arabic language curriculum. The results showed that the frequency of Arabic loanwords in the text, relative to the total of Arabic words in lessons is 16%, approximately ⅕ of the textbook. Accordingly,94% of the loanwords were nouns and 6% were verbs. This research studied the type of semantic changes of loanwords in the textbook. Three methods of borrowing were observed in the curriculum: equivalent to the original meaning (95.5%), semantic narrowing (3.7%), and semantic widening (2.3%). However, loanwords that had undergone semantic shift were not found in the research corpus. The absence of the latter type of loanword indicates the authors' awareness in selecting words for textbooks to facilitate second language learning | ||
| کلیدواژهها [English] | ||
| Arabic Loanwords, Contact Linguistics, Second language acquisition, Semantic Change, Seventh Grade Arabic textbook, language mixing | ||
| مراجع | ||
|
| ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 44 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 27 |
||